Serie: Eppe en zijn vrienden
Nederlands
De ochtend breekt aan boven de boerderij.
De damp van de avond hangt nog tussen de bomen,
en de geur van brood, soep en bier dwarrelt zacht over het erf.
De tafels staan nog buiten, half opgeruimd,
met bloemenkransen en bekers die glanzen in het gouden zonlicht.
Eppe loopt hand in hand met Marja,
terwijl de ganzen kwetterend rond hen heen trappelen.
Redder, de trouwe wolf, geeuwt breed en volgt hen op de voet.
Zijn vacht vangt het eerste licht van de dag —
alsof de zon hem zelf bedankt voor zijn moed.
Bij de stallen praten de boeren en lachen de boerinnen.
De moeder hangt de was uit; haar roestrode kleed beweegt in het ochtendlicht.
De vader, in zijn blauwe boerenplunje, start zijn rode tractor
en zwaait even naar Eppe en Marja voordat hij het veld op rijdt.
De ganzen maken kabaal, de geiten mekkeren,
de haan kraait alsof hij het feest wil voortzetten.
Alles leeft nog na — vrolijk, voldaan, verbonden.
Want het was een vrolijke avond,
en op deze boerderij … blijft dat gevoel hangen.
De vreugde van gisteren wordt de rust van vandaag.
—
English
Morning rises over the farm.
The warmth of last night still lingers between the trees,
and the scent of bread, soup and laughter drifts softly through the air.
The tables remain outside, half-tidied,
with garlands and mugs glowing in the golden light.
Eppe walks hand in hand with Marja,
as the geese chatter cheerfully around them.
Redder, the loyal wolf, yawns wide and follows close behind.
His fur catches the first light of day —
as if the sun itself thanks him for his courage.
Near the stables, farmers talk and women laugh.
Mother hangs the washing, her rust-red dress moving in the morning breeze.
Father, in his blue work clothes, starts his red tractor,
waving to Eppe and Marja before heading to the field.
The geese honk, the goats bleat,
the rooster crows as if the feast still goes on.
Everything still hums with joy — bright, peaceful, alive.
For it was a joyful evening,
and on this farm, that joy never fades.
Yesterday’s laughter becomes today’s calm.
—
Français
Le matin se lève sur la ferme.
La douceur de la nuit flotte encore entre les arbres,
et l’odeur du pain, de la soupe et de la joie glisse sur la cour.
Les tables sont encore dehors, à moitié rangées,
parées de guirlandes et de chopes dorées par le soleil.
Eppe marche main dans la main avec Marja,
tandis que les oies bavardent joyeusement autour d’eux.
Redder, le loup fidèle, bâille longuement et les suit pas à pas.
Sa fourrure capte la première lumière du jour —
comme si le soleil lui-même le remerciait de son courage.
Près des étables, les fermiers discutent, les femmes rient.
La mère étend le linge, sa robe rouge-rouille danse dans la lumière du matin.
Le père, en tenue bleue de travail, démarre son tracteur rouge
et salue Eppe et Marja avant d’aller aux champs.
Les oies cacardent, les chèvres bêlent,
le coq chante encore la fête.
Tout vit encore — joyeux, paisible, uni.
Car ce fut une soirée joyeuse,
et dans cette ferme, cette joie demeure.
Le rire d’hier devient la douceur d’aujourd’hui.
#rosebloomwri #eppeenboerderij #zachtekrachtschrijftzichvrij
#rosebloomwriting #eppeandfriends #softstrengthwritesfree
#rosebloomécrit #eppeetcompagnie #forcesouple
RoseBloom 🌹 copyright © 2025

Schrijf hier je gedachte -Elke waarheid telt”🌹